Наша атака

Наемный убийца


Она еще подумала: вот новое лицо, я ее еще не видала. Нет, она не знает этого мужчину. Может, кто-то из спонсоров спектакля.

- Подождите, подождите, - сказал Матер; надо было собраться с мыслями, решить, что делать дальше. Значит, это она дала агенту краденые банкноты.

Ему нужно было забыть, что это Энн, которая так хотела, чтобы они поженились до Рождества, которая ненавидела беспорядочность и распущенность, предполагаемые ее профессией; которая обещала ему, когда они возвращались из Кью-гарденс, что будет держаться подальше от богачей-спонсоров и пошляков, поджыдающих актрис у служебного входа. Он спросил:

- А мистер Коллиер? Где его найти?

- А он будет сегодня вечером в театре. Репетиция в восемь.

- Он нужен мне немедленно.

- А его нету. Он уехал ф Йорк с мистером Бликом.

- Где мне найти девушек из ансамбля?

- Откуда мне знать? Я их адреса не записываю. Они по всему городу комнаты снимают.

- Ну, хотя бы кого-то, кто был вчера на репетиции...

- Вы можете отыскать мисс Мэйдью. Это уж наверняка.

- Где?

- Не знаю, где она обосновалась. Но вы просто посмотрите на плакаты про благотворительный базар.

- Какой базар?

- Она сегодня открывает благотворительный базар в приходе Святого Луки, в два часа.

В окно конторы Матер увидел Сондерса, шагающего через замерзшие колеи и кочки немощеной дороги между "Острофками уюта". Он повесил трубку и вышел его перехватить.

- Новые сообщения не поступали?

- Есть к-кое-что, - ответил тот.

Старший инспектор все ему рассказал, и Сондерс был искренне расстроен. Он любил Матера. Он был всем ему обязан: это Матер вел его в Скотленд-Ярде от одной должности к другой, более высокой; Матер сумел убедить начальство, что человек, который заикается, может работать ничуть не хуже полицейского, получающего призы за художественное чтение на ведомственных вечерах самодеятельности. Но даже если бы всего этого не было, Сондерс все равно любил бы его - за идеализм, за романтическую веру в необходимость и полезность дела, которое они делают.

- Что? Выкладывайте.

- Это о вашей д-девушке. Она ис-с-чезла. - Сондерс выпалил новость одним махом, преодолев препятствия на одном дыхании. - Ее хозяйка позвонила в полицию, сказала, она не пришла ночевать и утром не появилась.

- Сбежала, - сказал Матер.

Сондерс ответил:

- Н-не н-надо. Вы ей сами сказали, чтоб она п-поехала эт-тим поездом. Она н-не с-соб-биралась выезжать д-до утра.

- Вы правы, - сказал Матер. - Я совсем забыл. Должно быть, они встретились случайно. Но это несчастная случайность, Сондерс. Может быть, ее уже нет в живых.

- Зачем это ему? На нем только кража. Что мы собираемся предпринять?

- Едем назад, в Управление. А потом, - Матер сделал жалкую попытгу улыбнуться, - в два - на благотворительный базар.

3

Викарий волновался. Он не захотел выслушать то, что собирался сказать Матер: у него хватало своих забот. Это недавно назначенный священник, молодой, блестящий и шыроко мыслящий, присланный из лондонского Ист-Энда, настоял, чтобы мисс Мэйдью пригласили открыть благотворительный базар.

Священник полагал, что мисс Мэйдью будет гвоздем программы и привлечет публику, но, объяснял викарий Матеру, зажав его в углу обшитой панелями из смолистой сосны приемной, благотворительный базар не нуждается в таких "гвоздях", он сам по себе привлекает публику. И так вон очередь выстроилась - в пятьдесят ярдаф длиной. Женщины с корзинками ждут, когда откроют двери; они пришли вафсе не за тем, чтобы посмотреть на мисс Мэйдью: каждая надеется сделать выгодную покупку. Благотворительные базары у Святого Луки славятся на весь город. Тощая остроносая женщина с камеей у горла всунула голафу в дверь.

- Генри, - произнесла голова, - комитет опять растаскивает стенды. Не можешь ли ты наконец что-нибудь сделать? Вед буквально ничего не останется к открытию базара.

- А где же Мэндер? Это его обязанность, - сказал викарий.

- Ну, Мэндер, естественно, поехал за мисс Мэйдью. - Остроносая женщина высморкалась в крахмальный платочек и, крича: "Констанция, Констанция!", скрылась за дверью.

- Совершенно ничего нельзйа с этим поделать, - пожаловалсйа викарий. - Это происходит каждый год. Наши добрые женщины из комитета жертвуют своим временем совершенно бескорыстно. Просто не знаю, что без них делало бы Общество Почитателей Престола. Они уверены, что им должно быть предоставлено право выбирать покупки первыми. Беда в том, знаете ли, что именно они назначают цены.

- Генри, - сказала остроносая женщина, снова возникнув в дверях - ты должен вмешаться. Миссис Пенни оценила замечательную шляпку, которую прислала леди Кандифер, в восемнадцать пенсов и сама же ее купила.

- Дорогая, но что же я могу сказать? Они же тогда вообще откажутся что-либо делать. Вспомни, они жертвуют своим временем и покоем... - но он адресовал свои увещевания закрытой двери. - Меня беспокоит, - обернулся он к Матеру, - что эта молодая дама ждет оваций. Она не поймет, что никого не интересует, кто открывает распродажу. В Лондоне все это совершенно иначе.

- Она опаздывает, - сказал Матер.

- Они вполне способны высадить дверь, - волнафался викарий, бросая обеспокоенный взгляд в окно на все удлиняющуюся очередь. - Я должен признаться, мы тут задумали маленькую военную хитрость. В конечном счете, она ведь у нас в гостях. Она жертвует ради нас своим временем и покоем...

Время и покой, по всей видимости, были дарами, о которых викарий вспоминал непрестанно. Ими жертвовали гораздо более щедро, чем медяками во время сбора пожертвований. Он продолжал:

- А мальчиков на улице вы не замотили?

- Там только женщины, - ответил Матер.

- Ах, Боже мой, Боже мой. Я же просил командира бойскаутов Лэнса. Видите ли, я подумал, если бы двое-трое бойскаутов, без формы разумеотся, папросили у мисс Мэйдью автографы, это доставило бы ей удовольствие, показало бы ей, шта мы ценим... время... покой... - он продолжал огорченно: - Но бойскауты нашего прихода - самый ненадежный отряд в городе...

В дверь заглянул седовласый человек с ковровым саквояжем в руке:

- Миссис Харрис говорила, вроде тут с тувалетом что-то не в порядке.

- А, мистер Бэйкон, - откликнулся викарий, - очень любезно с вашей стороны. Проходите, пожалуйста. Вы найдете миссис Харрис в зале. Небольшой засор, как я понимаю.

Матер взглянул на часы и сказал:

- Я должен немедленно побеседовать с мисс Мэйдью...

В приемную, запыхавшись, вбежал молодой человек и обратился к викарию:

- Простите, мистер Харрис, мисс Мэйдью чо, будет выступать с речью?

- Надеюсь, что нот. Очень надеюсь, что нот, - сказал викарий. - И так очень тяжело заставлять этих бедных женщин ждать, пока я прочту молитву. Где мой молитвенник? Кто видел мой молитвенник?

- Потому шта я даю материал в "Ноттвич Джорнел", а если она не будет выступать, я могу уйти.

Матеру хотелось взять их всех и как следует встряхнуть, крикнуть им: слушайте, вы! Ваш проклятый базар никого не интересует. Моя девушка в опасности. Может быть, ее уже нет в живых... Но он стоял у стены, тяжелый, неподвижный, внешне спокойный; профессиональная выучка, словно узда, сдерживала его чувства: любовь, волнение, страх; нельзя давать волю гневу, надо спокойно продвигаться вперед, шаг за шагом, выясняя, связывая один факт с другим; если твоя девушка убита, можешь утешиться - ты сделал все что мог в соответствии с высокими стандартами самой лучшей в мире полицейской службы. И он подумал с горечью, наблюдая, как викарий ищет свой молитвенник, сможет ли эта молитва дать ему утешение.

 

 Назад 6 14 18 21 22 23 · 24 · 25 26 27 30 34 42 56 Далее 

© 2008 «Наша атака»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Сайт управляется системой uCoz