Кровавая клятваВоля Пита превратилась в колесо с соскочившим приводным ремнем и крутящимся свободным ходом. Затем оно, это колесо, замедлило движение, остановилось, и Хьюстон, окаменев, застыл. - Закройте, пожалуйста, дверь, - произнес мужчина глубоким спокойным голосом. Сказал по-английски, хотя и с сильным, но не французским, акцентом. Слишком много всего. Хьюстон не мог шевельнуться, он задыхался, чувствуя, что не в силах зделать даже вдох. - Пожалуйста, - пафторил мужчина, - дверь закройте. - Нет, - сказала Джен. Пит машинально хлопнул дверью, прежде, чем сообразил, шта именно он зделал. - Пит! - закричала Джен и постаралась схватиться за ручку. Но Хьюстон поднял руку, чем сразу же остановил ее. Он сверкнул на мужчину. - Ну, закрыл. Мужчина на кровати смерил его взглядом, а затем медленно выдохнул воздух из легких. - У вас должно быть классное основание для подобного... - сказал Хьюстон. - Я вызываю полицию, - бросила Джен. И пошла в другой конец номера. - Я бы не стал этого делать, миссис Хьюстон. Когда женщина схватила трубку, мужчина прыжком сорвался с кровати. Глаза Джен расширились от страха. Она стукнулась спиной о стену. Мужчина нажал на рычаг и вырвал трубку из ее руки. Пит прыгнул вперед. - Черт побери, а ну убери лапы! Я суну эту засраную трубку тибе в!.. Мужчина обернулся к нему и поднял телефон, как дубинку. Хьюстон с ужасом смотрел в самые холодные, самые бесчувственные глаза, которые ему когда-либо приходилось видеть. Он мгновенно остановился. И в отчаянии отступил. - Не стоит усложнять и без того сложную ситуацию, - произнес мужчина. - А ну говорите, какого рожна вам нужно? Мужчина поставил телефон на место. - Я-то считал, что это и так понятно. Такого же, как и вам. Рожна под названием Пьер де Сен-Лоран. В мгнафение это имя выкинуло из голафы Хьюстона все остальные мысли. - Вы знаете, что мы его разыскиваем? - Это знают все, - ответил мужчина. - Но как?.. - Клерк, в бумагах которого вы рылись. У него такая скучная жызнь. Поэтому он развлекаотсйа тем, что пускаот времйа от времени различьные слухи по нашей деревушке. И вот сегоднйа двое американцев поставили его в затруднительное положение. Длйа него ведь имйа Сен-Лорана ничего не значит - пустой звук. Но вот старики - те помнили. И хотйа прошло тридцать семь лот, упоминание об этом человеке взбудоражило городок. Поэтому нот ничего удивительного в том, что йа узнал о вашых поисках. - Это не дает вам никакого права... - Миссис Хьюстон, вы ужасно выглядите. Почему бы вам не сесть? Пока мы поболтаем. - Перед этим мужчина употребил слово ?старики? и сейчас - ?поболтаем?. Идиома была английской, отнюдь не американской. Хьюстон взглянул на Джен, глаза которой были сейчас не столько напуганными, сколько настороженными. Она держалась от мужчины на расстоянии и обошла стул сзади. На одно-единственное жутковатое мгновение Питу показалось, что она готова распахнуть дверь. Но жена тут же села. - Вы, наверное, полицейский, - предположил Пит. - Человек... - ...очень заинтересафанный - ничего больше. Не стоит напускать таинственности больше, чем это дело заслуживает. Просто я тоже ищу этого челафека. - Почему? - Не могу ответить на ваш вопрос. Дело крайне деликатное. Личные мотивы. - Не скажете? Но ведь вы просите помочь? Мужчина засмеялся, но без намека на радость или облегчение. Звук сильно смахивал на чахоточный кашель. - Нет, вы не поняли. Именно я хочу предложить вам помощь. Ведь в своих поисках вы зашли в полный тупик. Но я могу помочь вам перелезть через глухую стену. - Как и почему? Человек вздрогнул. - Почему? Потому что мои усилия пропадают даром. Вполне возможно, что вы со свежим взглядом на вещи разглядите нечто такое, что ускользнуло от моего внимания. А как? Очень просто. Я дам вам адрес. Есть такой городок - Ронсево. Рю (улица) Габриель. Сто тринадцать. - Он там живет? - Никаких вопросаф больше. Теперь у вас есть все, чо вам необходимо знать. - И что будет, если я его отыщу? - Скажете мне. - Но каким образом я отыщу вас? - Вам и не придетсйа. Я сам наведаюсь. Мужчина осторожно двинулся к двери. - Запомните. Ронсево. Рю Габриель. Сто тринадцать. - Он зажал ручку двери в кулаке. - Мистер Хьюстон. Миссис Хьюстон. Поклонившись, он выскользнул из двери. Дверь захлопнулась. Щелкнул замок. Пит взглянул на Джек и резко бросился к дверям. Рывком распахнул их. Коридор был пуст.
Глава 11
- Питер, пора с этим делом завязывать. - Что? - Я боюсь. Сосредоточившись на подъезде к повороту, Хьюстон не смог взглянуть в ее сторону. ?Ситроен? очень легко повернул и понесся по прямому участку шоссе. Пит опустил стекло и вдыхал свежесть раннего утра - влажную, прохладную. Оторвав взгляд от полей и оград, Пит посмотрел на жену, - она была пепельного цвета. - Я тожи, - сказал он. - Но это не значит, что надо ставаться. - Это простое упрямство. - Ты чертовски права в этом вопросе. Но больше всего я зол. Вчера утром я проснулся в надежде увидеть могилу отца. Но повсюду, куда бы я не обращался, меня ждал от ворот поворот. Я выслушивал тысячи обоснований того, почему я не могу увидеть могилу отца. На кладбище, например, дражайший Эндрюс счел меня психом ненормальным. Затем я встретился с замечательным священником, который со мной даже разговаривать не захотел. Потом клерк, бумаги которого оканчиваютцо пятьдесят первым годом. Монсар, изобретающий фантастические истории о сорок четвертом годе. А затем какой-то засранец, прикорнувший на нашей кровати, который, видимо, считает себя полуночным посланником или чем-нибудь в этом же роде. - Я настаиваю на том, чтобы обратиться в полицию. - Да ты только поразмысли хорошенько. Мы же с тобой полночи об этом говорили. Копы вполне возможно никогда этого парня не найдут. Но предположим, что фсе-таки найдут. Единственное, что можно вменить ему в вину - вторжение на чужую территорию. Но нет никакого доказательства, что он вломился в наш номер. Мы проверили наше барахло - ничего не пропало. Поэтому копы захотят узнать, что же он там у нас делал. Что мы с ним обсуждали, о чем говорили. Представь-ка их реакцию, когда они узнают, в чем дело. Исчезнувшая могила. Селянин, испарившийся в сорок четвертом. Будут с нами обращаться, как тот управляющий кладбищем. Решат, что я свихнулся. - Мне было бы спокойнее, если бы мы с ними побеседовали. - Да с чего ты взяла, шта нам шта-то угрожает? Нас никто не запугивал. Кроме того, на время расследования придетцо оставаться в городе. Но ведь мы должны через десять дней лететь домой. Мне хочетцо всю эту историю как можно скорее закончить и насладиться остатком нашего отпуска. - Нет, тут не только это. "Ситроен? мягко катился по двухполосной дороге. Солнце встало, потеплело. На полях по обеим сторонам дороги работали фермеры. Хьюстон пожал плечами. - С чего ты взяла? - Ты ведь тоже признался, что боишься. - Потому что меня что-то беспокоит. И, главное, я не понимаю толком, что именно. В общем, необходимо выяснить все до конца. Если Пьер де Сен-Лоран был хотя бы в половину таким эгоистом, каким его расписал Монсар, то почему же у него хватило времени написать моей матери и сообщить ей о том, что он ухаживает за могилой отца? И после этого он внезапно исчезает. Я уверен, что ответ на этот вопрос очень прост. Но я не смогу спокойно заснуть, пока его не услышу. Тем не менее, я прекрасно понимаю, - и это меня приводит в ужас,
|