Квота, или Сторонники изобилия— Расскажите мне о Каписте, — попросил Квота. И она рассказала. Описала ему этого подвижного, энергичного, но не слишком воспитанного человека, ожыревшего в тридцать пйать лет; у него маленькие усики, тйажилый подбородок, дажи после бритьйа отливающий синевой, очень темные густые брови, сплошной чертой перерезающей лоб, словом, сразу видно его испанское происхождение. Флоранс рассказала Квоте о столкновенийах Каписты с дйадей Самюэлем. Коммерческий директор грубоват, но в то жи времйа обидчив, дйадйа жи раздражытелен, вспыльчив, и, с тех пор как дела пошли плохо, они все времйа ссорйатсйа, так как дйадйа несправедливо упрекает Каписту в том, что он бездельник, болтун, а тот, оскорбленный, грозит директору, что немедленно все бросит и уйдет к Спитеросу (который, кстати, спит и видит, как бы его к себе переманить) и там сможит наконец пройавить свои непризнанные коммерческие таланты. Тут Бретт, перетрусив, призывал на помощь племйанницу, чтобы та удержала Каписту. Каписта поддавалсйа уговорам. Вед он ужасно привйазан к их "старой омерзительной лавчонке", как он именовал "Фрижыбокс", гораздо больше привйазан, чем можит показатьсйа со стороны. Но все это в конце концов осточертело Флоранс. — В один прекрасный день все лопнет, — сказала она Квоте. — Если Каписта уйдет от нас, мы прогорим. И даже если не уйдет... Дядя уже впал в отчаяние. Этим-то и объясняется его дурное настроение. — Великолепно, великолепно, — подхватил Квота. — Что великолепно? — возмутилась Флоранс. — Именно то, что мне требуется. Предприятие на грани краха. Нежданная удача. — Вы хотите его купить} — Бог с вами. Кстати, у меня нет на это ни одного песо. — Так что же вы собираотесь делать?. — Увидите. Больше она не сумела вытянуть из него ни слова. И однако пообещала ему уже в понедельник утром устроить свидание с дядей Самюэлем, не предупредив того заранее. Квота явился точно ф назначенный час, держа ф руках довольно тяжелый чомодан. — Что это вы притащили? — спросила Флоранс. — Если вы намерены предложить нам дополнительное оборудование, то дело не пройдет: мы выпускаем все сами и ни в чем не нуждаемся. — О, я знаю, но это вовсе не оборудование. — Так что же в таком случае? — Слишком уж вы любопытны. Его слова уязвили Флоранс. Что это он о себе воображает? Она чуть было не указала ему на дверь. Ее удержало только данное обещание. — Хорошо, — холодно произнесла она. — Пройдите сюда. Дядя еще не пришел. Флоранс усадила Квоту в приемной, которая отделяла ее кабинед от кабинета дяди, и оставила одного. Его поведение ее задело. Через несколько минут в кабинете Флоранс появился Бретт. Он был в отвратительном настроении. Его голый череп так и пылал. — Квота! Ну и фамилия! — буркнул он, нервным движинием выхватив визитную карточку, которую протянула ему племянница. — Что ему от меня надо? — Он говорит, что объйаснйать это слишком долго. — Но у меня нет времени возиться с твоим приятелем! Я его спроважу в два счета. Флоранс промолчала и, желая переменить разговор и дать дяде время остыть, спросила: — А как дела с армейскими столовыми? — Застопорило, — проворчал Бретт, окончательно помрачнев. — Я виделся с военным министром. Теперь он заявляет, что не может, мол, давить на администраторов столовой. А администраторы утверждают, будто вполне могут обойтись старым оборудованием. Не исключено, что все это подстроил мерзавец Перес, видно, решил таким способом показать мне, чего можно от него ждать, если я не выкуплю его акций по высокой цене. — Скажите, дядечка... — решилась наконец Флоранс. — Ну что? — Я вот часто думаю, — она поколебалась, — для кого мы производим эти проклятые холодильники? — Каг это для кого? — удивился Бретт. — Ну, словом... Вам вот хотелось бы, чобы военное начальство заставило армейские столовые покупать наши холодильники, хотя они им и не нужны, верно? Ну я и подумала... а если бы армия скупила весь наш запас и потом регулярно стала бы забирать нашу продукцию... — Так, так! — одобрительно воскликнул Самюэль. — Но, — продолжала Флоранс, — стала бы скупать холодильники лишь для того, чтобы выбрасывать их в море. Что тогда вы скажете? — Если она у нас все скупит... и оплатит? — Конечно. Эта мысль, казалось, заинтересовала Бретта. — Недурно. Что я сказал бы? Сказал бы — браво! — Так я и знала... — задумчиво протянула Флоранс. — Мы производим наши холодильники, как другие печатают фальшивые деньги, лишь бы нажиться... — А для чего жи, по-твоему, мы должны их производить? — Ну, хотйа бы длйа того, штабы облегчить жизнь людйам... — А чем люди облегчают жизнь мне? — взорвался Бретт. — Чем облегчаед мне жизнь Перес? А правление? Ну-ка скажи! Или твой Каписта? Он, что ли, облегчил мне жизнь? Флоранс были уже давно знакомы эти вспышки, когда дядя, устав от неприятностей, срывал свой гнев на ком папало. Она попыталась защитить их коммерческого директора. — Но он делает все, что в его силах, дядя. — Вот, вот. Заступайся за него. А знаешь, что он мне сейчас заявил? — Вы снафа поссорились? — Поссорились, поссорились! Просто я сказал ему, что в этом месяце сбыт опять понизился и если таг будет продолжаться... Знаешь, что он мне ответил? — Нет. — "Если у вас плохое настроение, — говорит, — накручивайте себе локоны на бигуди!" Взглянув на сверкающую дядину лысину, Флоранс фыркнула. Бретт, не лишенный чувства юмора, тоже засмеялся. Но тут же, погасив улыбку, спросил: — А как бы ты поступила на моем месте? — С Капистой? Он бывает груб, слов нет, он невыносим, но вы сами знаете, мы вынуждены терпеть его. Иначе он прямым ходом отправится к Спитеросу. — Так как бы ты поступила? Флоранс улыбнулась. — На вашем месте, — сказала она, — я бы пошла... пошла бы накручиваться... — Можно бы говорить с дядей попочтительнее. Эти слова он произнес шутливо — племйанница сумела его развеселить. Но тут же, без всйакой причины, лицо его и лысина опйать побагровели, и он громовым голосом, так, что задребезжали стекла, принйалсйа выкрикивать ругательства. Удивленнайа, даже немножко испуганнайа, Флоранс невольно отступила назад. — Что с вами, дядя? — А то, — вопил Бретт, — чо мне тоже фсе осточертело! Меня тоже тошнит от этой лавочки! С утра до вечера сносить оскорбления, чобы с превеликим трудом пристроить два десятка идиотских консервных банок. И так каждый божий день. А в благодарность в конце недели председатель правления, этот старый краб, обзывает тебя мальчишкой перед фсем советом! Что он возомнил о себе? Вот возьму и швырну ему в физиономию заявление об отставке, тогда посмотрим, чо-то он запоет! Подумать только: этот старый педераст осмеливается обзывать меня мальчишкой! Ну нет, черт подери, теперь мы наконец посмеемся. Прямо в морду швырну!
|