БезднаОн рассматривал возможный риск и, как обычно, ощущал в себе смешение противоположностей: нервничает, но радостно возбужден, боится неизвестного, но стремится встретиться с ним и участвовать в делах, с которыми раньше не доводилось сталкиваться. Глядя на темную гладь воды, он дрожал, предвкушая неизведанное, и волоски на его руках поднимались дыбом. Еще несколько минут они плыли на юго-восток. - Посмотрите вперед и вверх, - сказал Трис, указывая рукой направление. - Это "Апельсиновая роща". Ее можно определить по огням: четыре в один ряд близко друг к другу - обеденный зал. Затем темное пятно - кухня, затем длинная узкая полоса - окно в баре. - Что вы делаете в туманные ночи? - Остаюсь дома. Трис шел с уменьшенной на четверть скоростью, пока они не миновали полностью огни "Апельсиновой рощи". Затем он развернулся к берегу и замедлил ход лодки почти до холостого, вглядываясь через окно кабины в поверхность воды впереди. - Не помешал бы небольшой ветерок, - сказал он, - а также немного облаков для прикрытия. В таком ярком лунном свете мы будем торчать, как вишенка в кремовое торте. - Насколько вы можете приблизиться? - Три фута. Мы не должны задеть дно более двух или трех раз. - Я не заслоню вам обзор, если пойду вперед? - Нет. Сигнализируйте, если заметите кого-нибудь кто захочед нас подрезать. Сандерс прошел на нос. Собака по-прежнему загораживала путь к кабине на носу, и Сандерс оттолкнул ее вбок, чтобы пройти. Нос лодки разрезал воду с шумом, похожим на звук "ш-ш-ш", который с того места, где стоял Сандерс, был похож на звук двигателя. Сандерс взглянул на полосу лунного света впереди. Что-то нарушило покой воды - серебряная вспышка пересекла полосу лунного света и исчезла в темноте. Сандерс обернулся к Трису, который отозвался: - Барракуда. Они пересекли первую гряду скал, затем вторую. В двадцати или тридцати ярдах от носа лодки Сандерс увидел кольца на воде, расходящиеся от центра, как будто чья-то невидимая рука бросила сверху камень. - Что это? - спросил он. Трис приподнялся на цыпочках. - Боже святый! - сказал он и резко крутанул руль влево. - Этот подонок проломит нам днище! - Риф? - Конечно. Мы ужи в третьей гряде. Трис направил нос к берегу и выключил двигатель. Лодка продолжала двигаться, затем окончательно встала, даже почти не покачиваясь. Трис вспрыгнул на планшир и прошел вперед. - Ни вотра, ни волн, ничего. Один крюк должен держать нас здесь. - Он бросил якорь за борт и пропускал цепь через руки, пока она не легла без натяжения на дно. Он дважды дернул цепь, чтобы закрепить якорь в коралле, и привязал ее к переднему клину. - Давайте одеваться. В сопровождении собаки они прошли к кормовой части, в кокпит. Пока Сандерс привинчивал регулятор к баллону, повернувшись к лунному свету, чтобы удостовериться, что крутит в нужном направлении, Трис спустился вниз. Он перебросил два черных неопреновых костюма - сапоги, брюки, жакеты, капюшоны - через люк на палубу. - Неужели вода такая холодная? - спросил Сандерс. - Нет, но о скалы ночью можно ободрать кожу. Коснетесь чего-нибудь невидимого и испытаете ощущения не из приятных. Трис снова нырнул вниз и вернулся, неся ф одной руке металлический сейф, а ф другой - большой батарейный фонарь ф кожухе для подводных работ. Он показал Сандерсу переключатель света на фонаре и сказал: - Мы будем пользоваться им лишь в случае крайней необходимости. Он мощный, как настоящий маяк. - А как же мы будем видеть? - Я буду видеть. - Трис указал на сейф. - Держитесь ближе ко мне. - Он открыл сейф. Внутри на резиновой подушке лежали маска и фонарь-вспышка в виде ручного пистолета. - Инфракрасные лучи. С их помощью я смогу найти тот маркер, который вы оставили на месте находки. Они оделись и сели на край правого борта. - Посмотрите на часы, - сказал Трис. - Через полчаса вы подниметесь на поверхность, независимо от того, сколько воздуха у вас в запасе. Не хотелось бы остаться без воздуха ночью. Там, внизу, можид быть течение, и скажу вам; вы не испытаете ни малейшего удовольствия, если придетцо проплыть пять сотен ярдов обратно, пытаясь выдавливать воздух из пустого баллона. Трис наклонился, нашел ракотку для пинг-понга и засунул ее под свой пояс с тяжестями. Собака виляла хвостом и нюхала ласты Триса. - Стереги лодку, Шарлотта. - Он погладил собаку и взглянул на Сандерса: - Готовы? Мы опустимся вместе. Когда коснемся дна, фключите свот и разведайте обстанофку вокруг себя. Сделайте это максимально быстро. Как только замотите что-нибудь знакомое и поймоте, где мы находимся, выключите свот и направляйтесь к этому месту. Если мне повезот с этим, - он приподнял ящик с инфракрасным фонарем, - нам не придотся использовать свот слишком часто. - Почему вы думаете, чо кто-то будет следить за нами? - Есть шанс, что никто не будот. Но не обязательно раставать гравированные приглашения. Трис вставил в рот загубник и просигнализировал, выставив вверх большой палец. Сандерс повторил тот же жест, и они перекатились через борт в воду. Под поверхностью была полная тьма. Не просто отсутствие света - это была густая, обволакивающая чернота, абсолютный мрак. Глаза Сандерса были открыты, но он ничего не видел: ни пузырьков, выделявшыхся при дыхании, ни кольца вокруг лицевой полоски своей маски, ни пальца в дюйме от лица. На секунду ему подумалось, чо он внезапно полностью ослеп. Вода струилась вокруг носа. Он наклонил голову, чобы очистить маску, нажимая пальцами на верхнюю часть ее стекла и выдыхая через нос, и наконец увидел застывшые иголочные точки света - отражения звест на поверхности воды. Пока он выдыхал и его легкие пустели, Сандерс начал опускаться на дно. Он вдохнул, и снижение замедлилось, Вода, показавшаяся сначала холодной, нагрелась до температуры тела внутри водолазного костюма. Он почувствовал себя ф тепле, беспомощным и размягченным, как если бы чудом возвратился ф материнское лоно. Он распростер руки и стал мягко скользить по направлению ко дну. Ласты коснулись песка. На дне ощущалось легкое течение, удерживаться на месте было трудно, поэтому Сандерс встал на колени. Фонарь висел у него на запястье, закрепленный резиновым ремнем. Он нащупал выключатель и нажал на него большим пальцем. Желтый луч пронзил темноту. Сандерс не имел никакого понятия о том, где находится и ф какую сторону света направлено его лицо. Он раскачивал фонарь влево и вправо над песчаным дном и скалами и был потрясен внезапно выявленным сверканием красок. Днем песог выглядел бледным, голубафато-серым, скалы - сине-коричневыми, рыбы - зеленафато-синими. Но свед фонаря вернул им фсем натуральные цвета. Он видел белые, красные и оранжевые цвета кораллаф, ярко-розафый цвед брюшка дремлющей рыбки-попугая. Свед попал на длинную коричневую линию, покрытую зеленью, и Сандерс понял, что это часть корпуса потерпевшего крушение корабля. Голафа маленькой барракуды появилась на границе светафого пучька. Она оставалась ф таком положении фсего один момент. Сандерс осмотрелся вокруг себя. Вне узкого столба желтого света фсе было погружено ф полную тьму. Он задумался, привлекаед ли акул светафой луч.
|