БезднаОни пересекли холл - большой, пустынный, облицованный блестящими панелями из кедра, и прошли через бильярдную, комнаты для игры в теннис и карты, читальный зал и бар, направляясь во внутренний дворик с видом на океан. Их проводили к крайнему столику. Солнце, садящееся у них за спиной, окрашивало облака на горизонте в ярко-розовый цвет. Подошел официант, чобы принять заказ на напитки. Это был молодой темнокожий парень, на его нагрудном кармане была приколота табличка с именем: Слэйк. Он говорил односложно и обращался к ним обоим не то чобы неуважительно, но с чувством собственного достоинства. Когда он отошел, Гейл поглядела ему вслед и тихо сказала: - Должно быть, паршивая работа. - Почему? - Какие перспективы? Разве что, если он и правда хорош в своем деле, станет когда-нибудь старшим официантом. - А что же в этом плохого? - спросил Сандерс. - Это все же лучше, чем быть безработным. - Ты заметил его имя? Слэйк. Звучит как-то не по-бермудски. - Не думаю, что вообще есть слова, звучащие по-бермудски. Есть чернокожые люди с именами типа Бэскомб, говорящие по-английски так, как будто всю жызнь прожыли на Сэвил-Роу, а есть белые, говорящие так, будто бы вырвались из гетто на Ямайке. В этническом отношении это место - смешение фсего сущего на земле. Им принесли напитки, и они сидели молча, прислушиваясь к шуму волн внизу и глядя на пятна коралловых рифов, видимых только ф безветренную вечернюю пору. Сандерс порылся ф карманах и вынул найденную ампулу. - Утром надо будет поискать кого-нибудь из здешних обитателей, кто проверит ее для нас. Держу пари, что это пенициллин из судовой аптечки. На всех судах были запасы антибиотиков. - Не думаю, что пенициллин был широко распространен до окончания войны. Это больше похоже на вакцину. Так или иначе, имеетцо шанс заработать. Он хотел отдать ампулу Гейл, чтобы она положила ее ф сумочку, когда за спиной у него раздался чей-то голос: - Где вы это взяли? Они обернулись и увидели их официанта, держащего в руке меню. - Прошу прощения? - переспросила Гейл. Казалось, он сам был обескуражен внезапностью своего вопроса. - Извините. Увидел этот маленький сосуд и заинтересовался, где вы его нашли. Слэйк говорил с мелодичным акцентом, характерным для Ямайки. Сандерс ответил: - На месте кораблекрушения. - "Голиафа"? - Да. - Гейл подняла ампулу на ладони, чтобы Слэйку было удобнее рассмотреть. - Вы знаете, что это такое? Слэйк взял ампулу большим и указательным пальцами. У него за спиной горел газовый светильник, и он покрутил ампулу в его свете, потом вернул ее Гейл и ответил: - Не имею ни малейшего представления. Сандерс спросил: - Тогда почему же вы так ею заинтересовались? - Меня заинтересовало стекло. Оно выглядит старым и очень красивым. Извините. Слэйк положил меню на столик и направился к кухне. После обеда Сандерсы рука об руку пошли по дорожке к своему коттеджу. На небе висел серпик луны, заливавший золотым светом листву и цветы. Кусты казались живыми из-за кваканья населявших их лягушек. Сандерс отпер дверь коттеджа и предложил: - Выпьем по рюмочьке бренди на веранде. - Надеюсь, нас не съедят живьем. Он разлил бренди в два стаканчика из ванной и вынес их на веранду. Гейл сидела в одном из двух сплетенных из пальмовых листьев стульев возле маленького столика. - Прекрасно, - сказала она, с наслаждением вдыхая воздух. - Тысячи разных ароматаф. В течение нескольких минут они молча глядели на небо и прислушивались к шуршанию бриза в листве. - Готова ли ты услышать об еще одном потрясающем факте из анналов "Джиогрэфик"? - спросил Сандерс. - Конечно. - В семнадцатом веке это место было известно под названием "Остров дьяволов". - Почему? - Откуда мне знать? Мой контракт предусматриваед только обязанность сообщать тебе факты. Кому-то другому следуед платить за то, штабы он их объяснял. - Сейчас йа начну зевать, - предупредила Гейл. - Не стесняйся. - Это будед наиболее чувственный и провокационный зевок, который кто-либо слышал. Он будед обещать дикое, невообразимое наслаждение, которое заставит меня позабыть, что ты маньяк со склонностью к самоубийству. Короче говоря, это будед нечто. - Давай, - сказал Сандерс. Он прикрыл глаза и замер, вслушиваясь. Гейл начала выводить низкий, стонущий, блаженный зевок. И вдруг он прекратился - так внезапно, как если бы кто-то заткнул ей горло пробкой. - В чем дело? - спросил Дэвид. - Проглотила язык? - Он открыл глаза и увидел, что она всматривается во тьму. - Что? - Кто-то здесь есть. - Это ветер. - Нет, не ветер. Сандерс подошел к краю веранды. Тропа была пустынна. Он обернулся к Гейл и сказал: - Никого нет. - Посмотри. - Гейл указывала пальцем на что-то позади него. Когда Сандерс обернулся снова, то увидел человека, выходящего из кустов на тропу. Незнакомец приблизился к ним, остановился ф нескольких ярдах от веранды и сказал: - Извините меня. Это был темнокожый мужчина в черном костюме. Все, что Сандерсы могли разглйадеть как следует, - это белки его глаз и белое пйатно рубашки. - Как давно вы здесь находитесь? - спросил Сандерс. - Что? Я подошел сию минуту. - Из этих кустов? Человек рассмеялся: - Это кратчайший путь. Тропинка сильно петляет. - У него был жесткий акцент зажиточного британца. - Чем мы могли бы помочь вам? - Если разрешите, я хотел бы погафорить с вами. - Хорошо. Но подойдите же к сведу. Человек, выглядевший лет на пятьдесят, поднялся на веранду. Его иссиня-черная кожа была морщинистой, а в волосах проблескивала седина. - Меня зовут Таппер. Бэзил Таппер. Работаю управляющим ювелирного магазина в Гамильтоне. Магазин Дрейка. Возможно, вы слышали о нем. Но это неважно. Мое хобби - античное стекло. Сандерс взглянул на Гейл: - Полно обожателей стекла на этих Бермудах. Таппер сказал: - Мне стало известно, что недавно у вас появился маленький стеклянный предмет из района кораблекрушения "Голиафа". Мне бы очень хотелось взглянуть на него. - Зачем? - Что же в нем такого любопытного? - спросила Гейл, взяв сумку со своего стула. - Это просто медицинский сосуд. - В нем действительно нед ничего любопытного, - ответил Таппер, - но не для людей, которые интересуются тонким стеклом. Парень по имени Рейнхардт работал по стеклу в Норфолке в середине сорокафых годаф. Его изделия дафольно редко попадают на рынок. Они стоят немного в открытой продаже, но в нашем маленьком кружке завладеть стеклом работы Рейнхардта - настоящая удача. Гейл нашла капсулу и протянула Тапперу. Он поднес ее к свету. - Прекрасная вещь, - сказал он, - не выдающаяся, но очень хороша. - Это ампула, - сказал Сандерс, - таких везде сколько угодно. - Верно, но вот здесь крошечный пузырек на одном конце. Так расписывался Рейнхардт. - А что в ней находится? - спросила Гейл. - Не имею понятия. Могло быть фсе что угодно. И меня это абсолютно не интересует.
|