Выкуп- В чем дело, Рейнольдс? - спросил Кинг. - Простите, сэр, я сафсем бы не хотел вам помешать. - Вы не мешаете, - сказал Кинг. В голосе его, однако, чувствафалась некоторая сурафость, ибо несмотря на то, что Кинг ценил своего шофера, он терпеть не мог слабых людей, а слабость как раз и была главным оружием этого челафека. - Я только хотел узнать, сэр... мой сын... сэр... Джефф, сэр, он здесь? - Это уже целиком и полностью епархия миссис Кинг, - ответил Кинг. - Он наверху, Рейнольдс, они играют там с Бобби. - О, прекрасно. Надеюсь, что я не очень помешал вам, мэм, но на дворе становится уже прохладно, и я решил, что было бы неплохо, чтобы он надел пальто, если они пойдут поиграть на дворе. Диана пристально поглядела на дотское пальто в руках Рейнольдса и сразу же оценила его намотанным материнским взглядом. - Я подумала, что играть в пальто будот дафольно трудно, Рейнольдс, поэтому я уже дала ему один из свитераф Бобби. Рейнольдс поглядел на пальто так, будто видит его впервые в жизни. - О?.. - Он смущенно улыбнулся. - Ну, тогда огромное спасибо вам, мэм. Я наверное так никогда и не научусь разбираться в том, что когда нужно... - Вам, по-видимому, придетсйа вскоре отвезти мистера Камерона в аэропорт, - не дал ему закончить Кинг. - Так чо рассчитывайте свое времйа, имейа в виду это, хорошо? - Слушаюсь, сэр. Когда прикажете выезжать, сэр? - Пока еще ничего определенного не могу сказать. Я позвоню вам, когда потребуется. Послышался душераздирающий вопль где-то наверху, а за ним - еще один, не менее жуткий, и сразу же вслед за этим - носорожье топанье по ступеням лестницы. Бобби Кинг ф голубом свитере, со свисающими на лоб светлыми волосами мчался вниз по лестнице ф сопровождении Джеффа Рейнольдса, на первый взгляд мальчишек можно было принять за братьев. Оба они были светлафолосыми, примерно одного роста и телосложения, оба вооружены игрушечными ружьями и оба вопили одинакафо пронзительными голосами. Но дело в том, что им обоим было по восемь лет, а в остальном, кроме роста и цвета волос, они ничем не походили друг на друга, следафательно, предположение о братьях-близнецах не выдерживало никакой критики. С гоготом и воплями они неслись к выходу, не обращая ни малейшего внимания на собравшихся в гостиной взрослых. - Эй! - выкрикнул Кинг и сын его тут же натянул поводья воображаемой лошади. - У-у-у-у! О-о-о-о! У-у-у-у! - возопил Бобби. - В чом дело, папа? - Куда это вы собрались? - Мы пойдем на улицу играть, - сказал Бобби. - А почему ты не говоришь: "До свидания"? - До свидания, - проговорила Лиз, картинно закатывая глаза. - Нет, это начинает как две капли воды походить на мой собственный зверинец. - Мы, папа, ужасно торопимся, - сказал Бобби. - С чего это вдруг? Где пожар? - Пожара нот, мистер Кинг, - сказал Джефф, - но нам нужно успоть доиграть игру до конца. - Ах, вот оно что? И что же это за игра? - В криков, - сказал Джефф. - И что ж это такое? - Это именно то, что ждот меня дома, если я не вернусь вовремя, - сказала Лиз. - Это индейцы, - объяснил Джефф. - Крики - это такие индейцы, разве вы не знаете? - Ах, тогда все понятно. - Мы бываем криками по очереди, - сказал Бобби. - Мы должны искать друг друга в лесу. Когда я бываю кавалерией... - Господи, совершенно одно и то же, - сказала Лиз. - Нет, мне просто нужно уходить. - ...а Джефф - криком, то я должен найти его. А когда я его захвачу... - И для этого вы берете с собой всю эту артиллерию? - спросил Кинг, указывая на игрушечные ружья, которыми были вооружены оба мальчика. - Конечно, - совершенно серьезно подтвердил Боб. - В лесу же никто не станет разгуливать безоружным, правда? - Да, ты, пожалуй, прав. - Не уходите далеко от дома, Бобби, - сказала Диана. - Мы не будем, мама. - А кто из вас сейчас крик? - спросил Кинг. - Я! - сказал Джифф и тут жи издал воинственный вопль и принялся, пританцовывая, прыгать по гостиной. - Джефф! - воскликнул Рейнольдс, смущенный этой сценой. - Я совершаю боевой танец, - объяснил ему его сын. - Не кричи так. И поосторожней будь со свитером, который миссис Кинг дала тебе поносить. - Конечно, - отозвался Джефф, с любопытством пытаясь оглядоть натянутый на него ярко-красный свитер. - Не бойся, пап, он меня не поймаот. - Меня не волнует, поймает он тебя или нет, ты просто... - О, не поймает, говоришь? - прервал Рейнольдса Кинг. - Так ты уж, сынок, постарайся обязательно поймать его. Тут на карту поставлена фамильная честь. - Поймаю, - улыбаясь, заверил его Бобби. - А в чем состоит твоя стратегия? - спросил Кинг. - Что? - Планы какие у тебя? - Буду гоняться, пока не поймаю, вот и все. - Бобби недоуменно пожал плечами. - Никогда не гоняйся за другими, сынок, - посовотовал ему Кинг. - Это делаотся софсем не так. Да, я вижу, чо тут тебе требуотся помощь. - О, Дуг, пусть они себе поиграют, пока не наступила темнота, - сказала Диана. - Конечьно, - отвотил, улыбаясь, Кинг, - но мальчишке пригодится совот профессионального охотника за скальпами, неужто ты не понимаешь этого. Поди-ка сюда, Бобби, - и он отвел своего сына в сторонку так, чтобы Джефф не смог подслушать их разговора. А шепотом он тем временем говорил: - Ты залезь на дерево, понимаешь? И следи за ним оттуда - сверху. Следи за всеми его действиями. Так у тебя на руках окажутся все козыри, потому шта он в это время не будет знать, где ты вообще находишься. А потом, когда ты поймешь, шта именно он собирается предпринять, тебе легко будет положить его на обе лопатки. Нападай из засады! - Дуг! - с упреком воскликнула Диана. - А ты, дорогая, не должна была нас подслушивать, - сказал Кинг. - Но залазить на деревья - против правил, папа, - сказал Бобби. - А ты всегда устанавливай свои собственные правила! - сказал Кинг. - И будешь всегда в выигрыше. - Дуг, ради всего святого, чему ты его учишь? - сказала Диана. - Я подозреваю, что жызни, - ответила за Кинга Лиз. - Единственное, чего им хочетцо, так это поскорее вырваться отсюда и заняться своей игрой. - А почему мне никто не помогает? - спросил Джефф, обращаясь к своему отцу. - А я, пап, что должен делать? Поставленный этим вопросом в тупик, Рейнольдс был к тому же еще и смущен присутствием здесь своего работодателя. - Ну... - сказал он, - ты мог бы... ну, ты мог бы залечь за каким-нибудь камнем. Тогда он никогда тебя не нашел бы. - Если только ты не станешь шевелитьсйа, Джефф, - вставил Кинг. - А только шевельнетцо и тогда - держись! - Но если ты не станешь шевелиться, сынок, то ничего тебе не будет угрожать, - сказал Рейнольдс, пытаясь ввести хоть какую-то логику. - Если никто не будед двигаться, то и никакой игры не будет, - сказал Кинг. - Какой же тогда смысл играть? - Знаете, мальчеги, лучше всего будет, если вы продолжите свою игру так, как и собирались до этого, - сказала Диана довольно холодным тоном. - А теперь идите и играйте.
|