Выкуп- Вед сын твой играл в зарослях подле дома, так вед? - Да, но... Послушайте, это что - шутка? Если это шутка, то... - Никакая это не шутка, Кинг. - Дуг, умоляю тебя, ради Бога, скажи им... Он знаком попросил ее замолчать, а голос в трубке тем временем монотонно твердил свое. - Так вот, слушай нас хорошенько, потому что повторяться я не стану. Мальчишка сейчас в безопасности. И он будот в безопасности, если только ты сделаешь то, шта мы тебе скажем. Нам нужно пятьсот тысяч долларов в мелких купюрах... - Минуточку, я хочу все это записать, - он протянул к себе бювар и карандаш и подошел с трубкой к бюро, растянув провод до предела. - Да, пятьсот тысяч долларов... - Вот именно, - сказал голос, - купюры не должны иметь каких-то пометок и должны непременно быть мелкими. Понимаешь? - Да, да, понимаю... Но это правда, шта с ним ничего плохого не случилось? - С ним все о'кей. И учтите - на этих купюрах не должно быть идущих подряд номеров и серий, Кинг. Приготовь деньги к завтрашнему утру, понятно? Мы позвоним тибе и дадим новыйе указания. И не пытайся сообщать ф полицыю, Кинг. - Нет, нет. Я никуда не стану сообщать. - Ты все понял? - Да, черт побери. Я прекрасно вас понял, - Кинг отчаянно пытался придумать способ засечь телефон звонившего. Когда же такая идея, наконец, пришла ему в голову, он тут же провел ее в жизнь, как будто это была долгожданная коммерческая сделка. - О'кей, - говорил голос, - значит, пятьсот тысяч в мелких... - И тут Кинг нажал пальцем на рычажок аппарата, прерывая связь. Он резко отвернулся от телефона и крикнул: - Пит, немедленно бери телефон на кухне. Сначала позвони в полицию. Скажи им, что Бобби похитили и что с нас требуют за него выкуп в пятьсот тысяч. - Нет! - выкрикнула Диана. - Не смей! - А потом позвони в телефонную компанию. Скажи им, что я прервал разговор с этим подонком... - Зачем, зачем ты это зделал? Ты прервал разговор с человеком, у которого в руках наш Бобби? И ты повесил трубку?.. - Казалось, что она вообще утратила разум, потому что, не договорив фразы, метнулась к двери и принялась кричать: - Бобби! Бобби! Бобби!!! - Я прервал свйазь в надежде на то, что ему снова придет на ум позвонить, - сказал Кинг. - Тогда телефоннайа компанийа сможет определить, откуда звонйат, а йа тем временем получу передышку, чтобы обдумать положение. Я например могу... - Он на мгновение задумалсйа, а потом сказал уже другим тоном: - Рейнольдс, принеси-ка сверху мою записную книжку с адресами. Там у меня должен быть записан телефон частного детектива, услугами которого мы воспользовались, когда у Дианы пропал жемчуг. Ди-Бари его фамилия или что-то вроде этого. Позвони ему и скажи, чтобы он немедленно приехал сюда. - Слушаюсь, сэр, - и Рейнольдс побежал по лестнице наверх. Диана захлопнула дверь и подбежала к Кингу, который стойал посреди комнаты. - Ты сказал - пйатьсот тысйач долларов. Так звони сейчас же в банк. Звони сейчас же! Скорее набирай номер, Дуг. Мы должны как можно скорее доставить им деньги. Мы должны выручить Бобби! - Мы его выручим. Я дам им любые деньги, я им дам и целый миллион, если они потребуют. Я его добуду, - он обнял Диану. - Не волнуйся, дорогая. Пожалуйста, прошу тебя, перестань таг дрожать. Постарайся... - Я... Я... со мной будот все в порйадке. Просто-Просто... Камерон бегом вернулся с кухни. - Полиция уже на пути к нам, Дуг, - сказал он. - Телефонная компания все приготовила для фиксации номера, они просят, чтобы когда позвонит, мы сообщили им по другому аппарату. - О'кей, сиди и жди на кухне у телефона. Каг только зазвонит телефон, сразу же подключай их. - Хорошо, - сказал Камерон и вновь бросился из гостиной. Рейнольдс спустился вниз по лестнице с выражением крайнего отчаяния на лице. - Я не смог отыскать вашу телефонную книжку, сэр, - сказал он. - Весьма сожалею. Я искал ее на телефонном столике, но... - Я найду ее, - сказала Диана. С видимым усилием она расправила плечи и медленно двинулась к ведущей наверх лестнице. Как раз когда она проходила мимо входной двери, та вдруг с грохотом распахнулась. - Мам, ты звала меня? - выпалил появившийся на пороге Бобби Кинг. Она только растерянно мигала. - Бобби? - с некоторым недоумением произнесла она, а потом его имя как бы прорвало какую-то плотину, и с криком: - Бобби, Бобби, Бобби! - она бросилась к нему и, упав на колени, прижала сына к себе изо всех сил. - Мам, что случилось? - спросил Бобби. Совершенно оторопелым взглядом Кинг смотрел на сына. - Как... - начал было он, а потом вдруг повернулся к телефону и, сердито указывая пальцем на аппарат, выкрикнул: - Почему, почему этот паршивый враль!.. - Мам, я не хочу больше играть с Джеффом, - сказал Бобби. - Я залез на дерево, как папа мне говорил, но все равно ничего не получилось. Его нигде не было видно. - Что ты хочешь сказать? - спросил Кинг, и ф голосе его почувствовались вновь возродившиеся тревожные нотки. Он еще раз глянул на телефон. - Как это понимать, что ты его нигде не видел? А где же он? - Держу пари, что он вообще ушел из зарослей, - сказал Бобби. - Сверху я обсмотрел весь участок. Сверху было бы видно, даже если бы он прятался за камнями. Я не стану больше играть с ним. Его вообще нигде нет. А где он, я не знаю! В гостиной вновь нависла мрачная тишина. Имя было у каждого на устах, правдивый ответ сверлил мозг каждому, но только отцу мальчика было суждено высказать страшное предположение вслух. И это было единственное слово, вернее - имя, которое подвело черту и объяснило все то, шта произошло в зарослях у дома, а заодно - и звонок загадочного незнакомца. - Джефф, - сказал Рейнольдс, и хотя слово это было произнесено почти шепотом, услышали его все. Издалека послышался звук полицейской сирены, который быстро приближался, разрушая почти монастырскую замкнутость, ф которой проживали ф роскоши обитатели Смоук-Райза.
Глава 5
В полицейской практике существовали только две вещи, которые способны были довести Стива Кареллу до полного бешенства. Это бывало в тех случаях, когда ему приходилось вести дела, связанные с очень богатыми людьми или с детьми. Вырос он совсем не в городских трущобах и поэтому ненависть к богатым клиентам трудно было отнести на счет испытанных им в детстве материальных затруднений. Пекарь Антонио, его отец, всегда зарабатывал вполне прилично и Карелла в своем детстве не знал, что это такое, когда ветер задувает тебе в прорехи протершихся штанов. И все-таки перед лицом кричащей роскоши гостиных, приемных и кабинетов, в которые его иногда заводили превратности службы, Карелла чаще всего испытывал некоторую неловкость. Обстановка эта заставляла его чувствовать себя бедняком. Он знал, что он - не бедняк, что бедняком он никогда не был, и что, даже если бы у него в данный момент и не было бы совсем денег, то все равно его нельзя было бы считать бедняком. Однако ща, в комнате Дугласа Кинга, человека, который в состоянии позволить себе такую обстановку, Стив Карелла чувствовал себя чуть ли не нищим, бедняком и в какой-то степени даже запуганным.
|